중국 최신 뉴스
게시글 수  |  3             관련 강좌 수  |  140
  • 中国愿做周边国家真朋友
  • hsg | 2016.10.17 15:56
  • 中国愿做周边国家真朋友

    《人民日报海外版》

      10月13日,习近平主席启程访问柬埔寨、孟加拉国并出席在印度果阿举行的金砖国家领导人会晤。行前,习近平在柬埔寨报纸上发表题为《做肝胆相照的好邻居、真朋友》的署名文章。该文虽聚焦的是中柬关系,但彰显的是中国“亲、诚、惠、容”的周边外交理念,也体现出中国做周边国家真朋友的强烈愿望和言行如一。

    10월 13일, 시진핑(習近平) 국가주석은 캄보디아, 방글라데시 방문 및 인도 고아에서 열리는 브릭스 정상회의 참석차 순방길에 올랐다. 순방에 앞서 시 주석은 캄보디아 신문에 ‘서로를 배려하는 좋은 이웃, 진정한 친구가 되자’ 제하의 기고문을 발표했다. 기고문에서는 중국-캄보디아 관계에 초점을 맞췄지만 중국의 주변외교 이념인 ‘친∙성∙혜∙용’을 부각시키고, 중국이 주변국가의 진정한 친구가 되고자 하는 강한 소망과 언행일치를 피력했다.

      真朋友,就是不管国际风云如何变幻、国内政局如何变动,国家间关系都能正常发展。真朋友,就是无论两国国情如何,都能相互尊重、平等相待。真朋友,就是不论置身什么样的外交环境,存在什么样的外交考量,总能坦诚相待,找到双方的利益汇合点。真朋友,就是在交往中不断寻求务实合作,实现共赢。

    진정한 친구는 국제 정세와 국내 정국이 어떻게 변하든지 간에 국가 간 관계를 정상적으로 발전시킬 수 있다. 진정한 친구는 양국의 국가 상황을 막론하고 서로 존중하고 평등하게 대할 수 있다. 진정한 친구는 어떤 외교환경에 놓여 있고, 어떠한 외교적 판단이 있다 하더라도 늘 솔직하게 터놓고 상대방의 이익 공통분모를 찾을 수 있다. 진정한 친구는 왕래 중 실무협력을 부단히 모색해 윈윈을 실현할 수 있다.

      对照这样的标准,中国与柬埔寨、孟加拉国的关系堪称国与国平等相待、真诚合作的典范,可谓真朋友。几十年来,中国与柬、孟关系经受住了时间以及国际、国内政治环境变化的考验,历久弥坚。双方在政治上高度互信,经济上互利双赢,各领域务实合作成果丰硕,在国际和地区事务中保持密切沟通和协调。从双边关系发展的速度、广度、深度看,中柬、中孟关系都处于历史上的最好时期。

    이런 기준으로 볼 때 중국과 캄보디아∙방글라데시의 관계는 국가 대 국가로 평등하게 대하는 진정한 협력의 본보기와 진정한 친구라 할 수 있다. 수십 년 동안 중국과 캄보디아∙방글라데시의 관계는 시간과 국내외 정치환경 변화의 시련을 겪으면서 갈수록 돈독해졌다. 양측은 정치적으로 상호신뢰도가 높고, 경제적으로는 호혜상생을 추구해 각 분야의 실무협력 성과가 풍성하고, 국제와 지역 사무에서 긴밀한 소통과 조율을 유지하고 있다. 양자관계 발전의 속도, 폭과 깊이로 볼 때 중국-캄보디아와 중국-방글라데시 관계는 역사적으로 최적의 시기에 있다.

      从发展潜力来看,中柬、中孟关系可以说没有“最好”,只有“更好”。柬、孟两国,一个是处于东南亚腹地的友好邻邦,一个是位于南亚和印度洋地区的重要合作伙伴,都是中国周边外交战略和“一带一路”倡议中的支点国家。习近平曾明确指出,“一带一路”倡议的首要合作伙伴是周边国家,首要受益对象也是周边国家。“一带一路”将是习近平此次出访的一个关键词,此访为中国与柬、孟等国在“一带一路”倡议的大框架下深化各领域务实合作提供了新契机。

    발전 잠재력 면에서 중국-캄보디아와 중국-방글라데시 관계는 ‘최고 좋은’은 없고 ‘더욱 좋은’만 있다고 할 수 있다. 캄보디아와 방글라데시는 하나는 동남아 중심 지역에 위치한 우방국이고, 하나는 남아시아와 인도양 지역에 위치한 중요한 협력 파트너로 두 국가 모두 중국의 주변외교 전략과 ‘일대일로’ 구상의 거점 국가이다. 시 주석은 ‘일대일로’ 구상의 가장 중요한 협력 파트너는 주변국가이고, 우선적으로 혜택을 받는 대상도 주변국가라고 명확하게 밝혔다. ‘일대일로’는 이번 시 주석 순방의 키워드이다. 이번 순방은 중국과 캄보디아∙방글라데시가 ‘일대일로’ 구상의 큰 틀에서 각 분야의 실무협력을 심화하는 데 새로운 기회를 제공할 것이다.

      此访将进一步夯实中国周边外交的布局。周边是中国安身立命之所,发展繁荣之基。周边环境总体上有利于中国和平发展,同时也存在一些新情况新挑战。中国于2013年10月专门召开周边外交工作座谈会,中共中央政治局7名常委悉数出席,足见周边外交在中国外交战略乃至国家发展战略中的地位。

    이번 순방은 중국의 주변외교를 더 탄탄히 다지는 포석이다. 주변은 중국이 안신입명(安身立命)하는 터전이자 발전∙번영의 기초이다. 주변환경이 전체적으로 중국의 평화발전에 도움이 되는 동시에 일부 새로운 상황과 도전도 존재한다. 2013년 10월 개최된 주변외교 업무간담회에 중공중앙정치국의 상무위원 7명 전원이 참석했다. 이로 보아 중국의 외교전략 및 국가 발전전략에서 주변외교의 지위를 충분히 가늠할 수 있다.

      3年来,中国领导人的足迹遍及周边国家,中方通过双边、多边渠道,积极推动与有关国家发展战略的对接,发掘新的合作潜力和动力,做大互利合作的“蛋糕”。坚持聚同化异,妥善处理国家间矛盾分歧,防止一些矛盾分歧对双边关系和地区合作造成不可挽回的伤害,也为一时出现波折的国家关系留下转圜的余地。中国诚心诚意地对待周边国家,本着互惠互利的原则同周边国家开展交流与合作,这种坦诚的态度、开放的胸襟和积极的姿态为中国赢得了更多朋友与伙伴。

    3년 동안 중국 정상은 여러 주변국가에 발자취를 남겼다. 중국은 양자, 다자간 채널을 통해 관련 국가 발전전략의 연계를 적극 추진하고, 새로운 협력 잠재력과 동력을 발굴해 호혜협력의 ‘파이’를 확대했다. 취동화이(聚同化異∙공통점은 취하고 차이점은 바꾼다)를 견지하면서 국가 간 갈등과 이견을 적당히 처리하는 한편 일부 갈등과 이견이 양자관계와 지역협력에 미치는 되돌릴 수 없는 피해를 초래하는 것을 방지했으며, 한 때 마찰이 나타난 국가 관계를 위해 만회의 여지를 남겼다. 중국은 주변국가를 대함에 있어 성심성의를 다하고 호혜공영의 원칙에 입각해 주변국가와 교류 및 협력을 펼쳤다. 이런 솔직한 태도와 개방적인 마음가짐, 적극적인 태도로 중국은 더 많은 친구와 파트너를 얻을 수 있었다.

      路遥知马力,日久见人心。合作共赢是中国外交的核心理念,践行合作共赢理念是中国的“朋友圈”越来越大的根本支撑。中国愿做周边国家的真朋友,用实际行动打造命运共同体,实现合作共赢。这将是习近平此行所传递的一个重要信息。

    길이 멀어야 말의 힘을 알 수 있고, 세월이 지나봐야 사람의 마음을 안다. 협력상생은 중국 외교의 핵심 이념이며, 협력상생 이념의 실천은 중국의 ‘친구 그룹’을 더 키우는 근본 바탕이다. 중국은 주변국가의 진정한 친구가 되어 실질적인 행동으로 운명공동체를 만들고 협력상생을 실현하길 원한다. 이는 시 주석이 이번 순방에서 전하는 중요한 메시지가 될 것이다. (번역: 이인숙)

    [출처-인민망http://kr.people.com.cn/n3/2016/1014/c203201-9127374.html]

  • 추천강좌
  • 최신개정 HSK 5급 한권으로 끝내기 - 듣기/독해/쓰기 문제풀이 (1)
    최신개정 HSK 5급 한권으로 끝내기 - 듣기/독해/쓰기 문제풀이 (1)
    강사 : 박지은
    강좌수 : 15강
    최신개정 HSK 5급 한권으로 끝내기 - 실전 모의고사
    최신개정 HSK 5급 한권으로 끝내기 - 실전 모의고사
    강사 : 김지현
    강좌수 : 14강
    최신개정 HSK 5급 한권으로 끝내기 - 어법
    최신개정 HSK 5급 한권으로 끝내기 - 어법
    강사 : 김지현
    강좌수 : 20강
    최신개정 HSK 4급 한권으로 끝내기 - 듣기/독해/쓰기 문제풀이 (2)
    최신개정 HSK 4급 한권으로 끝내기 - 듣기/독해/쓰기 문제풀이 (2)
    강사 : 송다영
    강좌수 : 15강
    최신개정 HSK 4급 한권으로 끝내기 - 듣기/독해/쓰기 문제풀이 (1)
    최신개정 HSK 4급 한권으로 끝내기 - 듣기/독해/쓰기 문제풀이 (1)
    강사 : 송다영
    강좌수 : 15강